Saltar al contenido
Verdiktum

Saint Malachy

S

Saint Malachy

histórico

1094 – 1148 ·

San Malaquías (1094–1148) fue un arzobispo irlandés y reformador de la Iglesia, el primer santo irlandés canonizado formalmente. Se le atribuye la apócrifa «Profecía de los Papas», una lista de 112 breves lemas en latín que pretenden describir a los sucesivos papas hasta el fin de los tiempos.

18
Total de afirmaciones
18
Verificadas
38.5%
Precisión
18
con veredicto
Predicciones que abarcan: 01.01.1595 – 01.01.1595
Sobre los años: 1585–2013
El índice de acierto es la media de las valoraciones de las afirmaciones resueltas: un acierto (p. ej. «cumplida», «verdadero», «ocurrió», «acertado») = 100%, parcial = 50%, un fallo = 0%. Las afirmaciones pendientes y no verificables se excluyen de la media. Las valoraciones son analíticas y se generan con ayuda de IA. ¿Eres esta persona o su representante? Solicita una rectificación

18 twierdzeń

Idioma del contenido
Data Przepowiednia Temat Horyzont Pewność Werdykt Moc Dowód
01.01.1595 "Una lista de 112 lemas latinos describirá a los papas sucesivos, desde Celestino II hasta el fin de los tiempos. "
traducido PL · original society
society indefinite ➡ Średnia ? No verificable 25% Dewizy są trafne dla papieży do ok. 1590 r. (data publikacji), a potem coraz bardziej naciągane. Historycy uznają tekst za fałszerstwo z końca XVI w. — werdykt: niepewne.
01.01.1595 ""De labore solis" ("Del trabajo/eclipse del sol") — el 109.º lema, asignado a Juan Pablo II (1978–2005). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 40% Najczęściej przytaczane "trafienie": "labor solis" to łacińskie określenie zaćmienia Słońca, a Jan Paweł II urodził się 18 maja 1920 r. podczas częściowego zaćmienia i został pochowany 8 kwietnia 2005 r. w dniu zaćmienia obrączkowego. Zbieżność dat jest realna, lecz oba zaćmienia były widoczne poza Polską/Rzymem, a interpretacja "słońce = papież ze Wschodu, który dużo podróżował" jest dorabiana — werdykt: częściowe (najmocniejszy z nowożytnych przypadków, lecz dobrany po fakcie).
01.01.1595 "Tras el 111.º lema "Gloria olivae" la lista salta directamente al cierre "Petrus Romanus" — dando a entender que el sucesor de Benedicto XVI (el papa Francisco, 2013–2025) sería el último papa antes de la destrucción de Roma. "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia No cumplida 20% Wielu interpretatorów po 2013 r. utożsamiało Franciszka z "Piotrem Rzymianinem" (m.in. ojciec o nazwisku Bergoglio z włoskimi/piemonckimi korzeniami). Jednak Franciszek nie przyjął imienia Piotr, Rzym nie został zniszczony, nie nastąpił Sąd Ostateczny, a po jego śmierci wybrano kolejnego papieża — przepowiednia w odniesieniu do tego pontyfikatu się nie spełniła — werdykt: zaprzeczone.
01.01.1595 ""Pastor et nauta" ("Pastor y marinero") — el 106.º lema, asignado a Juan XXIII (1958–1963). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 35% Zwolennicy zauważają, że przed wyborem Jan XXIII był patriarchą Wenecji — miasta-portu, stąd "żeglarz". Powiązanie jest zgrabne, lecz ustanowione po fakcie i wymaga przeskoku skojarzeniowego (Wenecja → żeglarstwo); dewiza nie wskazuje papieża wprost — werdykt: częściowe.
01.01.1595 ""Flos florum" ("Flor de las flores") — el 107.º lema, asignado a Pablo VI (1963–1978). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 35% Zwolennicy wskazują, że w herbie Pawła VI znajdują się trzy lilie (fleur-de-lis), stąd "kwiat kwiatów". Dopasowanie heraldyczne jest realne, lecz lilie są jednym z najczęstszych motywów heraldycznych i interpretacja jest post factum — werdykt: częściowe.
01.01.1595 ""Gloria olivae" ("La gloria del olivo") — el 110.º lema, asignado a Benedicto XVI (2005–2013). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 30% Zwolennicy łączą "oliwkę" z zakonem benedyktynów, którego gałąź oliwna (oliwetanie) odnosi się do imienia Benedykt; oliwka symbolizuje też pokój. Powiązanie jest pośrednie (imię, nie pochodzenie czy herb) i ustalone po wyborze — werdykt: częściowe.
01.01.1595 ""De medietate lunae" ("De la mitad de la luna") — el 108.º lema, asignado a Juan Pablo I (1978, pontificado de 33 días). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 35% Zwolennicy interpretują "połowę księżyca" jako bardzo krótki pontyfikat (ok. miesiąca), trwający mniej więcej tyle co jeden cykl księżycowy; podają też imię chrzcielne Albino Luciani ("białe światło") oraz wybór i śmierć między fazami księżyca. To zaskakująco trafne skojarzenie z czasem trwania, lecz całość zbudowano po fakcie, a "księżyc" można naginać dowolnie — werdykt: częściowe.
01.01.1595 ""Aquila rapax" ("Águila rapaz") — el 97.º lema, asignado a Pío VII (1800–1823). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 30% Zwolennicy odczytują "drapieżnego orła" jako Napoleona, którego cesarski emblemat stanowił orzeł i który podczas pontyfikatu Piusa VII zajął Państwo Kościelne oraz uwięził papieża (1809–1814). Powiązanie jest sugestywne, lecz orzeł nie odnosi się do samego papieża, tylko do zewnętrznego wydarzenia historycznego, a skojarzenie ustalono po fakcie — werdykt: częściowe.
01.01.1595 ""Peregrinus apostolicus" ("Peregrino apostólico") — el 96.º lema, asignado a Pío VI (1775–1799). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 35% Pontyfikat Piusa VI faktycznie naznaczyły wędrówki i wygnanie: w 1782 r. odbył bezprecedensową podróż do Wiednia, by spotkać się z cesarzem Józefem II, a u schyłku życia został usunięty z Rzymu przez wojska francuskie i zmarł na wygnaniu w Valence we Francji (1799). "Apostolski pielgrzym" pasuje tu nadspodziewanie dobrze. Mimo to dewiza jest ogólnikowym epitetem, który dałoby się dopasować do wielu papieży, a interpretacja jest po fakcie — werdykt: częściowe (sugestywne).
01.01.1595 ""Lumen in caelo" ("Luz en el cielo") — el 102.º lema de la lista, asignado al papa León XIII (1878–1903). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 35% Zwolennicy łączą dewizę z herbem Leona XIII, na którym widnieje kometa (gwiazda). Powiązanie jest jednak luźne i interpretowane post factum — gwiazda/kometa to bardzo częsty motyw heraldyczny. Dewiza pochodzi sprzed pontyfikatu, więc trafienie jest możliwe tylko przy elastycznej interpretacji — werdykt: częściowe (mocno naciągane).
01.01.1595 ""Religio depopulata" ("Religión devastada") — el 103.º lema, asignado a Benedicto XV (1914–1922). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 30% Pontyfikat Benedykta XV przypadł na I wojnę światową, rewolucję bolszewicką i pandemię grypy — wydarzenia, które rzeczywiście "wyludniły" populacje i osłabiły religię (zwłaszcza w Rosji). Dopasowanie jest sugestywne, ale dewiza nie wskazuje konkretnego papieża ani daty i działa wyłącznie po fakcie — werdykt: częściowe (ogólnikowe).
01.01.1595 ""Crux de cruce" ("Cruz de cruz") — el 101.º lema, asignado a Pío IX (1846–1878). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia ~ Parcialmente 30% Zwolennicy odczytują "krzyż z krzyża" jako utrapienia, jakie Pius IX znosił ze strony rodu sabaudzkiego (Dom Sabaudzki), którego godłem jest krzyż — to za jego pontyfikatu Włochy pod wodzą Sabaudów zlikwidowały Państwo Kościelne i zajęły Rzym (1870), czyniąc papieża "więźniem Watykanu". Skojarzenie jest zgrabne, ale jak zauważył krytyk O'Brien, krzyż to najpowszechniejszy symbol papieski, więc dewiza była "bezpieczna"; interpretację ustalono po fakcie — werdykt: częściowe.
01.01.1595 ""Vir religiosus" ("Varón religioso") — el 99.º lema, asignado a Pío VIII (1829–1830). "
traducido PL · original religion
religion long ⬇ Niska ? No verificable 20% "Mąż pobożny" to ogólny komplement pasujący do dowolnego papieża. Zwolennicy próbują doszukiwać się gry słów z imieniem zakonnym lub pochodzeniem rodzinnym, lecz dewiza nie zawiera żadnego konkretnego, sprawdzalnego szczegółu (herbu, miejsca, daty) — werdykt: niepewne.
01.01.1595 ""Pastor angelicus" ("Pastor angélico") — el 105.º lema, asignado a Pío XII (1939–1958). "
traducido PL · original religion
religion long ⬇ Niska ? No verificable 25% "Anielski pasterz" to pochwalny, niespecyficzny obraz pasujący do dowolnego pobożnego papieża; nie zawiera żadnego sprawdzalnego szczegółu (imienia, herbu, miejsca, daty) — werdykt: niepewne.
01.01.1595 ""Ursus velox" ("Oso veloz") — el 95.º lema, asignado a Clemente XIV (1769–1774). "
traducido PL · original religion
religion long ⬇ Niska No cumplida 15% Zwolennicy twierdzą, że w herbie rodziny Ganganellich (właściwe nazwisko Klemensa XIV) miał widnieć biegnący niedźwiedź, lecz to przypisanie jest uznawane za wątpliwe i nie znajduje potwierdzenia w wiarygodnej heraldyce; herb papieża zawierał inne godła. To jedna z dewiz, których nie udaje się sensownie wyjaśnić — werdykt: zaprzeczone.
01.01.1595 ""Rosa Umbriae" ("Rosa de Umbría") — el 94.º lema de la lista, asignado a Clemente XIII (1758–1769). "
traducido PL · original religion
religion long ➡ Średnia No cumplida 15% Klemens XIII (Carlo della Torre Rezzonico) pochodził z Wenecji, urodził się w Wenecji, a jego rodzina była związana z Lombardią — nie z Umbrią. W jego herbie nie ma róży. Zwolennicy ratują dopasowanie, wskazując, że kanonizował kilku franciszkanów (zakon związany z Umbrią) i utworzył nuncjaturę dla Umbrii, lecz są to powiązania pośrednie i naciągane po fakcie. Dewiza wprost wskazuje region, z którym papież nie miał realnego związku — werdykt: zaprzeczone.
01.01.1595 "Los lemas de los papas justo antes de 1590 encajan con una precisión inusual — p. ej. los referidos a los escudos y lugares de nacimiento de Sixto V y sus predecesores inmediatos de finales del siglo XVI. "
traducido PL · original religion
religion long ⬆ Wysoka ? No verificable 20% Charakterystyczna cecha listy: dewizy do ok. 1590 r. są szczegółowe i precyzyjne (herby, rodziny, miejsca), a późniejsze gwałtownie tracą trafność. To klasyczny ślad "vaticinium ex eventu" — proroctwa pisanego po fakcie. Dla papieży sprzed publikacji nie da się tego testować jako przepowiedni — werdykt: niepewne (spisane post factum).
01.01.1595 ""Canis et coluber" ("Perro y serpiente") — el 98.º lema, asignado a León XII (1823–1829). "
traducido PL · original religion
religion long ⬇ Niska ? No verificable 20% "Pies i wąż" interpretuje się jako symbole czujności (pies) i roztropności (wąż) — papieskich cnót. To abstrakcyjne pochwały bez konkretnego odniesienia do herbu, rodziny, miejsca pochodzenia czy wydarzeń pontyfikatu Leona XII; brak elementu sprawdzalnego — werdykt: niepewne.